Entradas

Mostrando las entradas de noviembre, 2024

Tess Gallagher

Imagen
Sí .Ahora somos como ese liso cono de arena en el jardín del Pabellón de plata en Kyoto, hecho para brotar bajo la luz de la luna. ¿Quieres mi lamento? ¿Quieres mi luto? ¿O, como la luz de luna en la más blanca arena, vestir tu penumbra, brillar, resplandecer? Brillo. Me lamento. Traducción de Abel Rubén Romero.

Joaquín Valenzuela Bellocq

Imagen
  Lugar es claro que era un metal en blanco (¿y quién lo había fundido?) y esa tarde el agua, la mitad del camino la cuarta pared del día rompiendo arenas, y el mundo se dividía en varios cielos y arena y asfalto y el metal en blanco ya era rosa y leche recién traída del tambo (¿te acordás?) turbia cadmio, ahora: los cielos que son otros globos (y tus ojos con galaxias) se dividían no como los mapas dibujados (físicos de cuerpo verde, cuerpo a cuerpo y marrones ocres desierto con cabellos de aguas pintadas) se rasgaban como papel de envolver regalos, cielos (niño que estira la mano, recibe un paquete tendrían que haberte puesto un espejo de alegría) …y que hoy se oye: ¿para dónde el mar? (eso entró por la ventana en voz descalza: un dónde en ola) amanecía

Carolina Kibudi

Imagen
  Velo El cielo se prepara para amanecer. Quiero estar despierta para verlo. La ruta está desierta. Sólo casas perdidas en la lejanía. Todo yace abierto en la piel que nace. Todo al tacto es belleza en su estado original. La quietud guarda en sí el movimiento. Los colores estallan desde adentro. El sol traspasa los ojos cerrados. Todo se dejó ir, natural como el aire. Voy cantando a verte nacer juntando los colores de la tarde.

Circe Maia

Imagen
Breve sol A la última hora del sol los rayos atraviesan por el aire, eligiendo: "éste sí, éste no". Quedan en sombra la mayoría; los elegidos brillan con cortezas doradas. Ascendiendo la luz alcanza otros follajes, deja éstos y alumbra uno lejano. Ya no hay tiempo de llegar hasta allí. ¿Quién sabe? Vamos.

Miguel de Unamuno

Imagen
Al pie del roble aquel de la colina, al pie del roble fue; cuando le roza el viento del recuerdo tiemblan las hojas de él. Fue al pie del roble, ¿qué, ya lo olvidaste? del viejo roble al pie; de aquel que nos cubriera con su sombra y que nos fue tan fiel. Y al pasar junto al roble en primavera ¡oh mi perdido bien! las verdes hojas a tu alma dura ¿no le tiemblan también? ¿Es acaso más dura ante el recuerdo que la del roble aquel? Al pie del roble aquel de la colina, recuérdalo, ¡allí fue!

Susana Slednew

Imagen
  N o   o l v i d e s   m u j e r que cabías en un vientre que lavaron tu piel y la arroparon no olvides tu propio llanto ni la fuerza de tu cuerpo de tus pasos un día de la primera palabra, no te olvides que tu vida va desde aquel vientre no olvides que llorabas  mientras eras un golpe contra el mundo que engendraste hijos o sueños acunabas y sabías  que se llora también  para ser libre del hambre  no te olvides  que también defraudaron las palabras o tus padres  y algún amigo y a veces  hasta el patio que reía con vos  cuando eras sueño que en alguna hora turbia  no sabías  qué voz soplaba libertades  en tu oído no lo olvides       que la casa  fue un secreto también y a veces  trampa .

Constantino Cavafis

Imagen
Recuerda, cuerpo Recuerda, cuerpo, cuánto te amaron; no sólo las camas que tuviste, sino también los deseos que brillaron abiertamente en los ojos que te vieron; las voces temblorosas, que algún obstáculo frustró. Ahora que todos están en el pasado, parece como si en realidad te hubieras entregado a esos deseos. Cómo deslumbraban. Recuerda los ojos que te vieron, las voces que temblaron por ti. Recuerda, cuerpo. Traducción de Cayetano Cantú

Adrienne Rich

Imagen
Delta Si has creído que este escombro es mi pasado hurgando en él para vender fragmentos entérate de que ya hace tiempo me mudé más hondo al centro de la cuestión Si crees que puedes agarrarme, piensa otra vez: mi historia fluye en más de una dirección un delta que surge del cauce con sus cinco dedos extendidos Traducción de María Soledad Sánchez Gómez.

Bernardo Carrettoni

Imagen
- 10 ¿y si lloviera, ahora, hasta donde compartirían  mis huesos húmeros mis testigos jueves mártires? solo un desecho, sin importancia, al costado del costado  el viento mueve las cosas en la ciudad y los perros aúllan.  no hay sitios donde volver si nadie espera.

Ursula K. Le Guin

Imagen
Antepasados Estoy tan lejos de mis antepasados ahora en mi extrema vejez que me siento más una de ellos que su descendiente. El tiempo pasa de una forma corpórea que no entiendo. La edad se deshace y juega a ser Ouroboros. Yo, la hija única siempre he sido una de las abuelas más pequeñas, riéndome de todo, incomprensiva, incomprensible. Traducción de Jonio González. 

Elvira Sastre

Imagen
Ya nadie conocerá nuestra historia Es raro escribirte desde un lugar en el que tú y yo ya no estamos. Es raro hablarle a alguien que ya no eres, yo, que no sé quién soy. Los años han pasado, y he aprendido varias cosas que ya nunca podré contarte porque aquellas que fuimos ya no responden nuestras preguntas, pero aún soy capaz de escuchar el eco de tus pisadas sobre mis manos y eso es casi igual de extraño. Ya nadie conocerá nuestra historia. Hablo de ti desde la calma, desde estas cuatro paredes que me protegen, y no me duele. Tal vez tenías razón. Pero es que te miro y no eres tú. Entonces te escucho y el amor desatendido sube como un fuego por mi cuerpo acostumbrado. Quisiera hablarte de mis miedos, dejar a un lado el ruido y apoyarme de nuevo sobre tu espalda, preguntarte si tu pelo sigue siendo igual de suave, por qué apagaste todas las luces. Quisiera saber quién eres ahora, si queda algo de la mujer que me encontré cuando yo apenas comenzaba a vivir, si encontraste al fin un hog

W.H. Auden

Imagen
Lenguaje de pájaros Tratando de entender las palabras Pronunciadas en todos lados por pájaros, Reconozco en lo que escucho Ruidos que significan miedo. Pensé que algunos de ellos, estoy seguro, deben Representar rabia, bravuconadas, lujuria, Todas las otras notas que las aves emplean Suenan como sinónimos de alegría. Traducción Ricardo Ruiz

Juan Ramón Jiménez

Imagen
Yo no soy yo. Soy este que va a mi lado sin yo verlo; que, a veces, voy a ver, y que, a veces, olvido. El que calla, sereno, cuando hablo, el que perdona, dulce, cuando odio, el que pasea por donde no estoy, el que quedará en pie cuando yo muera.

Bolivar Pérez

Imagen
Postal de Delta Amacuro. He traído  en mis manos  está vasija sagrada Con cuido  con rabia  con llanto enfurecido  con ternura  he venido Toda yo he de ser el mensaje en este momento

Anne Carson

Imagen
La belleza del marido  Mi marido mentía acerca de todo. Dinero, reuniones, amantes, el lugar de nacimiento de sus padres, la tienda donde compraba las camisas, la ortografía de su apellido. Mentía cuando no era necesario. Mentía cuando ni siquiera era conveniente. Mentía cuando sabía que sabían que estaba mintiendo. Mentía cuando mentir rompía sus corazones. Mi corazón. El corazón de ella. A veces me pregunto qué pasó con con ella". Traducción de Ana Becciu

Yuleisy Cruz Lezcano

Imagen
  Caída libre Dado el cielo de las caídas, yo quiero caer, lluvia sobre tu cara, levantada de las pestañas de un grupo de sueños, danzantes con ritmo sobre tus ojos de pocos lugares comunes y de risas de antojos.     Ni siquiera una cama de paja Un suspiro que duele es un respiro en aprensión, es dolor en el costado de una tierra chupada, sin carne, sin pupila en un presente pobre,  sin nitidez. Ni siquiera una cama de paja entre nosotros, sólo bancos de nubes de una frase, de una palabra que corre por una tangencial sin fondo, persiguiendo un sueño sin ruta. Las historias de vida son imágenes que no van a fuego, que pierden la verdadera voz, son resacas de sentimientos que en solitaria me llenan de mal humor, que no me tocan cuando en verdad quisieran. Me doy cuenta de que suspiro y duele, en la palabra veo el alma en la voz veo el hombre, pero todo está deshabitado  porque entre tú y yo ni siquiera una cama de paja.